Ricardo Muñoz Munguía
Es importante que lo que se cuente debe contar y lo contado debe contarse bien, es decir, tener una historia y que la misma se ilumine con un estilo narrativo que le dé firmeza al puente por donde ha de atravesar el lector. Es por ello que en voz tanto de críticos literarios como de los mismos escritores hemos leído o visto decir que para el género de la novela, principalmente, debe ser valioso contar con esos dos puntos primordiales de partida. Y Ni de Eva ni de Adán, novela de Amélie Nothomb (Kobe, Japón, 1967), se define con excelente figura en su segundo aspecto: por ser una obra bien contada.
La producción creativa de Amélie Nothomb ha dado una docena de libros entre los que destacan Higiene del asesino, su primera novela, Estupor y temblores y la que hoy nos ocupa Ni de Eva ni de Adán. Nothomb proviene de una antigua familia de Bruselas, donde reside actualmente, su infancia y adolescencia la vivió en China y en Japón, donde su padre fue embajador.
Los datos biográficos de la autora nos dejan ver que su novela Ni de Eva ni de Adán es parte de su historia con destellos, por supuesto, que cumplen con tintes de imaginación. Tal drama se centra en dibujar una profesora de francés que sólo cuenta con un alumno japonés; de quien también aprende tanto su idioma como su cultura y con quien termina por relacionarse. Ambos jóvenes desatan un singular noviazgo; con ello se consigue ofrecer una espléndida visión del perfil de una familia japonesa y de una joven enfrentada con una nueva nación y sus modos de adaptación. En esa relación se va el mayor número de páginas hasta que a Rinri, el joven nipón, se le ocurre pedirle matrimonio a su ex profesora, lo que consigue que a ésta le salgan alas hacia Bruselas con la firme decisión de no regresar, aunque tenga que retornar seis años más tarde.
La historia propuesta por Nothomb bien pudo ubicarse en unas cuantas páginas pero, también es de señalarse, su labor narrativa en un plano general atrapa por la agilidad y frescura con que se nutre.
Amélie Nothomb, Ni de Eva ni de Adán. Traducción de Sergi Pamies.
Anagrama (Panorama de narrativas), Barcelona, España, 2009; 173pp.
