Patrick Modiano, Premio Nobel de Literatura 2014

 

 

 Marco Aurelio Carballo

“Soy optimista”, declaró el escritor francés Patrick Modiano, de 69 años, Nobel de Literatura 2014, autor de 40 novelas, que mide 1.98 de estatura y padre de dos hijas.

“La literatura —dijo— no va a morir porque es la que traduce la angustia de su tiempo, y siempre será necesaria”. El título de su más reciente novela es Para que no te pierdas en el barrio, y ahora toma notas para la próxima, que es “la etapa más excitante”.

Recopila sensaciones, pensamientos, hechos. Luego llega el proceso laborioso y duro de poner todo en orden. “Y entonces”, agrega el décimoquinto escritor francés con el Nobel de Literatura, “es como un pavo sin cabeza que sigue caminando por su cuenta hasta que muere y esa es la parte penosa”.

También dijo que, en cuanto a temas, “tengo la sensación de estar escribiendo el mismo libro desde hace 50 años. Siempre es alguien que busca a alguien o alguien que intenta recuperar las huellas de alguien”.

De su estilo, opinó, “es elíptico, emotivo por las frases simples”.

Con el padre siempre viajando, Patrick y su hermano Rudy fueron criados por la madre; cuando Patrick tenía 15 años  en 1960, los padres se divorciaron y una amiga de la madre cuidó a los hermanos. Rudy murió de leucemia a los 9 años. El padre quiso enrolar a Patrick en el ejército, pero se negó y se inscribió en la facultad de letras de La Sorbona. Padre e hijo se dejaron de ver a partir de 1966, y al morir el padre en Suiza en 1977, Patrick le dedicó su primera novela Calle de las tiendas oscuras, con la que ganó el Premio Goncourt, el más prestigiado de Francia.

Después publicó la llamada trilogía de la ocupación nazi: El lugar de la estrella, La ronda nocturna y Los paseos de circunvalación.

Para concluir, Modiano dijo: “Mis textos dan la impresión de un caleidoscopio con las figuras que siempre reaparecen. Tengo la impresión con cada libro de desembarazarme de alguna cosa, de apartarla para tener el campo libre y escribir lo que realmente quiero. Pero esto no llega. Es una especie de huida hacia delante que no acaba nunca”.

El Nobel a Modiano ocasionó polémica. “Hay mejores que él”, dijeron los escépticos. Quizá el elogio más caluroso fue el de su traductora del francés al español, María Teresa Gallego Urrutia. Modiano, dijo, “es capaz de emocionarnos hasta lo más hondo con la guía de teléfonos”.