Con el propósito de que el pueblo maya cuente con instrumentos jurídicos en su propia lengua, especialistas del Instituto Nacional de Antropología e Historia, coordinaron la edición en lengua maya de la Constitución Política del Estado de Yucatán y la publicación bilingüe (maya-español) de la Ley para la Protección de los Derechos de la Comunidad Maya de esta entidad.
Ambas ediciones tienen un tiraje de tres mil ejemplares que se entregarán gratuitamente a los 106 municipios de Yucatán, a autoridades estatales, diputados y abogados, así como a jueces mayas, figura jurídica recientemente reconocida en el estado a partir de la creación de la Ley para la Protección de los Derechos de la Comunidad Maya del estado de Yucatán.
Asimismo, se tiene proyectado hacer versiones electrónicas para descargar desde las páginas de las instituciones involucradas en el proyecto, informó el lingüista Fidencio Briceño Chel, adscrito al Centro INAH Yucatán y coordinador de ambas traducciones.
Añadió que la maya es la variante lingüística más hablada en el país, pero de los 530 mil hablantes que hay en Yucatán, apenas el uno por ciento lee o escribe en este idioma, por lo que se harán grabaciones de estos instrumentos jurídicos para que puedan ser conocidos por los pobladores y se difundirán cápsulas con algunos fragmentos de dichos documentos.
Indicó que esta labor significó un enorme esfuerzo porque se trata de documentos de orden jurídico con un lenguaje especializado. Los traductores que intervinieron en el proyecto desarrollaron una técnica propia y crearon un vocabulario para trasladar los términos jurídicos y entenderlos desde la cosmovisión maya, todo lo cual conllevó un trabajo lingüístico, cultural y epistemológico.
Respecto de la Ley para la Protección de los Derechos de la Comunidad Maya del Estado de Yucatán, emitida el 3 de mayo de 2011 y aprobada por la Cámara de Diputados local, detalló que en ella se precisa cuáles son los derechos y obligaciones que tienen las comunidades mayas.
Comentó que estas ediciones son producto del Proyecto de Documentación, Fortalecimiento y Difusión de la Lengua Maya, que está bajo su coordinación en el área de lingüística de la delegación del INAH en la entidad, que tiene como objetivos visibilizar la lengua maya y crear espacios para la capacitación de jóvenes como traductores, intérpretes y peritos lingüísticos.
Ambas ediciones se presentarán el próximo 14 de diciembre en la Zona Arqueológica de Uxmal.


